多益課程分享

【看電影學多益】跟《金牌特務2》學多益字lift不是要你抬東西!搞懂英式、美式的單字差異。

金牌特務強勢回歸大螢幕!這次在《金牌特務:機密對決》(Kingsman 2: The Golden Circle)中的一大看點是英國紳士(Kingsman)對上美國牛仔(Statesman,美國版的Kingsman),也就是英美文化差異,撞擊出吸引力十足的火花。

相信讀者在生活、工作中或多或少會接觸到英式英語和美式英語,而這也是多益測驗的考點之一!不妨跟著Kingsman一起學常用英、美式英語吧!

多益課程

圖片來源:電影劇照

紳士的英式英語

"Manners maketh the man."這是金牌特務第一集裡Harry Hart在餐廳開打場面裡所說的一句話,而這句話也是貫穿電影的核心價值:有禮、有文化和品味,是成為紳士不可或缺的要素。

電影中展現出的英式紳士品味可以從座落於薩佛街(Savile Row)的總部、特務的衣著、配備、配件(signet ring)和對話裡窺知一二。

Kingsman穿的bespoke suits中文為量身訂製的西裝。Bespoke(訂製的)屬於英式用法,也就是平時我們常聽到的tailor-made、custom-made、customized或personalized。

tailor可用作名詞,當裁縫師解釋,也可當動詞,當客製或量身訂製。

The quality of Hong Kong tailors’ work can rival that of Savile Row tailors’ work.

(這位香港裁縫師作品的品質,與Savile Row裁縫師的品質相當。)

The company can plan a corporate event that tailors to your needs.

(那家公司可以根據你的需求客製設計公司活動。)

起初Eggsy是一個較為沒有品味文化的年輕人,因此可以用unrefined這個字來形容。

refined (adj)是精緻的、細緻的,加上un表示否定的字首,即為「不優雅的、未精製的」。例句:

Jane has become more refined in her oil painting techniques.

(Jane的油畫技巧越來越精熟細緻。)

※refine (v) 精緻化、優化、提升、提煉

與unrefined同義的字有crude (adj) ,意思是粗俗、粗鄙、原始的(未提煉),可用來形容人或事物。例如,每日國際原油交易上常聽到的布蘭特原油就是crude oil。我們所用的汽油都是提煉過的,這些汽油是從煉油廠(refinery)而來。

至於熱映中的《機密對決》裡,Kingsman已經跳脫穿著品味,更強調任務本身。

Being a kingsman is more than the clothing we wear, or the weapons we bear; it’s about the willingness to sacrifice for the greater good.

(身為金牌特務的重點不在於我們穿的服裝或拿的武器,而是我們願意為崇高目標犧牲的理念。)

bear在英文的意思有多種意思,在此是動詞,做「配戴、攜帶、裝備」解釋;另一個重要意思是「承受、忍耐」。例句:

The pain was so unbearable that he had to take pain relievers for 2 weeks.

(那疼痛實在讓他無法忍受,所以他必須連吃兩個星期的止痛藥。)

英式英語 VS. 美式英語

英式、美式英文最明顯的區別即是在單字上。對英文為母語的人來說,常常可由上下文判斷出單字的意思。雖然多數讀者較熟悉美式英文,但只需要學習常見的英式英語用詞,就不會出現聽不懂的狀況囉!以下列出常見英式、美式英語常見的不同

多益課程

queue可以當動詞「排隊」或名詞「隊伍」。

People queued up for hours in order to get the tickets to the concert.

(很多人排了好幾個小時只為了買演唱會的票。)

The taxi stand is over there. Let’s get in the queue.

(計程車招呼站在那裡,我們去排隊吧。)


lift有眾多意思,需由上下文來判斷。常用的意思,有以下幾種:

電梯(英式)

To go to the observatory deck, take the lift over there.

(到觀景台要搭那邊的電梯。)

搭載(名詞,等同a ride)

My car broke down. Can you give me a lift to work tomorrow?

(我的車拋錨了,你明天可以載我去公司嗎?)

取消、移除(動詞)

The judges decided to lift the controversial travel ban.

(法官們決定取消那個有爭議的旅行禁令。)

抬起、舉起(動詞)

Can you lift those boxes for me? They are too heavy.

(可以幫我把那些箱子抬起來嗎?他們太重了。)


英式、美式用語的差異有時會讓人混淆,有時候卻有著嘲諷意味,來看一段電影台詞:

Eggsy:You’ve got the brains, skills, and … skipping ropes.(你有腦子、技能,和…跳繩。)

Agent Whiskey: It’s a lasso!(是「套索」!)

Eggsy: Whatever.(都可以啦!)

多益小測驗

1. Our R&D team has spent a lot of time __________ the design of the product.

(A) refunding

(B) fining

(C) refining

(D) rekindling

2. Because of the acclaimed _______________ customer service they provide, Smith & Lee Company has won the nation’s best customer service for 3 years in a row.

(A) personifying

(B) personified

(C) personification

(D) personalized

解析:

1. 正確答案(C)改善;優化。本題為單字題,需看語意選出最符合的單字。選項(A)退款、(B)罰鍰、(D)重新點燃,皆與題意不符。

題意「我們研發團隊花很多時間在優化產品的設計。」

2. 正確答案(D)個人化。本題為文法兼單字題,題目中in a row表示「連續的」,acclaimed為「稱許」。由於custom service(客服)是「被客製化」,所以必須選擇有被動含義的動詞分詞。personify (v)為「擬人化」,選項(A)是進行式、(B)過去式、(C)名詞形式,與題意不符不選。選項(D) 的personalize為「使個人化」,又是被動語態,故為正解。

*文章取自:商周.com*