有一天山田桑的朋友說某天要去他家,不過山田桑剛好那一天不在家,所以告訴他朋友「不在家」。結果那位朋友還是跑去山田桑家還等了一小時,山田桑明明告訴他「不在家」,他怎麼還去山田桑家?

 

原來山田桑筆談時寫著「留守」,所以他朋友誤以為山田桑「在家」。日文裡「留守」指的是「不在家」並非「在家」,如果要說「在家留守」應該要說「留守番」。

  

留守 (るす) : 不在家

留守番 (るすばん) : 留守看家