首頁 > 最新活動 > 日韓學習情報 > 【韓文學習】韓文翻譯一點通之「由」字該怎麼翻?

【韓文學習】韓文翻譯一點通之「由」字該怎麼翻?

“由”

從屬句子的代表詞彙。“由”字翻譯的時候大體分為2種形式。

1.發出該行動的主體或機關,由...機關主辦,,

2.被動句

下面大家看著例句重點畫起來:

혼인 이란 중요한일을 결정하는 권한이 부모가 결정하였다.

婚姻大事要由父母決定。

대학원 생들은 졸업후 정부에서 그들을 학교애배 치시킨다.

研究生畢業後由政府分配到學校工作。

從上面兩個句子可以看出決定婚姻的決定權取決於父母和大學生崗位的分配權取決於政府,但是如果把“由”字去掉的話句子意思也通。

이책은 정관림 이번역 하고 한문사에서 출판하였다.

這本書由鄭關林翻譯韓文社出版。

這個就是第一個翻譯的點,不曉得大家有沒有發現“由”字翻譯的時候並沒有像其他語法一樣直接通過語法來表現。或者是用助詞來翻譯。所以問題來了!翻譯這類的話我們要怎麼找重點呢?

「找出主體(주체자)」,其實可以這樣理解,動作的發出者是誰!這樣你把那個調在主語的位置是不是就好理解了!