首頁 > 最新活動 > 日韓學習情報 > 【日文學習】五種「說」的用法異同!

【日文學習】五種「說」的用法異同!

日文中「言う」「話す」「しゃべる」「語る」「述べる」跟中文的「說、講、聊、陳述」一樣,

都是口頭說話的意思,那麼這五種日文說法的差別在哪裡呢?


★ 言う


重視說話的內容,一般用法,口述內容,不論內容長短,不論有無整理,皆可使用。

多譯為「說、叫做」。


① 私は時雨と言います。

 (我叫做時雨。)

② 寝言を言う。

 (說夢話。)

③ 大野さんがここに住みたいと言った。

 (大野先生說想住在這裡。)


「~と言う」直接引述內容

「~を言う」間接描述內容


例文:

× 悪口と言う:說「惡口」這兩個字。

○ 悪口を言う:講人家的壞話、道不是。


★ 話す


重視說話的對象、會話或與人談論,多為長內容或整理過的內容,如講述某件事情、具體的某人事物內容,以及使用某個語言。多譯為「談論」。


① 日本語を話す。

 (講日文。)

② その問題は当事者同士で話すべきだ。

 (那個問題應該要跟當事者談談。)

③ 忙しいので、話しかけないでください。

 (我現在很忙,請不要跟我說話。)


同士(どうし):彼此之間有共通的特性,例如「いとこ同士(表兄弟姊妹們)」「男同士(男人們)」「敵同士(互為仇家,可簡稱為仇家)」


「話しかける」是搭話的意思。


★ 喋る(しゃべる)


重視說話的量、聲音或能力。多譯為「喋喋不休、講不停、聊天、能言善道」等。


① よくしゃべる人だ。

 (能言善道的人。)

② 暇つぶしに喫茶店でおしゃべりでもしましょうか。

 (要不要到咖啡店聊天打發時間?)

③ 今日は一人でしゃべり倒して、他の人に話す隙を与えなかった。

 (今天一個人狂開話匣子,沒有給其他人插話的餘地。)

④ 猫がしゃべったーー!!

 (貓竟然說話了!)→動漫上常見XD


「しゃべり倒す」是滔滔不絕地一直講一直講。


★ 語る(かたる)


以偏文章用語的口吻,表達整理過的內容。多用於將內心的情感訴諸於對方(訴求、表達),或使用於「講故事」。


① 好きなバンドについての気持ちを語りたい。

 (我想說說關於我對喜歡的樂團的心情。)→表達心情

② 物語を語る。

 (說故事。)


★ 述べる(のべる)


多用於日文文書,譯為「陳述、描述、闡述、敘述」


① 意見を述べる。

 (講述意見。)

② 「みんなの日本語」について感想を述べなさい。

 (請敘述你對「大家的日本語」的感想。)



Photo by Andre Benz on Unsplash

文 / 時雨