【韓文文法】相似韓文文法分辨 – 에게 V.S. 한테

韓文之中有很多相通的意思,也有類似的使用方法,比如說我們接下來要探討的是:에게 / 한테 這兩個在使用上到底有什麼區別。

1、에게只用於人,但是한테不但用於人,還可以用在其他物體上。
比如:
엄마한테 말하다
엄마에게 말하다 
跟媽媽說
2、에게比한테語氣更尊敬。
比如:
할아버지에게 드렸어요給爺爺了
3、 한 테多用於韓文口語。
比如:
누구한테 물어볼까?
該問誰呢? 
나한테 주어.
給我。 
에게
1、格助詞。用於活動體名詞後,表示對象。
누구에게 주지? 
給誰呢?
이돈을 이 재민들에게 드립니다. 
把這筆錢捐給災民。
2、表示被動句子中的行為主體。
뱀에게 물리다. 
被蛇咬了。
토끼가 호랑이에게 잡아 먹히다. 
兔子被老虎吃掉了。
김대리가 오부장에게 욕을 먹었다. 
金代理被吳部長訓了一通。
3、表示存在的對象。
책임은 나에게 있다. 
責任在我。
그 노인에게는 많은 돈이 있다. 
那位老人很有錢。
4、表示行動、狀態、作用的對象。
그 문제는 나에게 중요하다. 
對我來說那個問題很重要。
그 구두쇠에게는 돈만이 최고다. 
對那個吝嗇鬼來說,錢是最重要的。
한테
=에게. (比“에게”更口語)
개한테 물리다. 
被狗咬了。
어머니한테 보낼 선물. 
送給媽媽的禮物。
本內容僅供參考,如有侵權請洽03-4272658
新春萬元補助金
官網更新中....

不領取
倒數33分鐘.....
Powered by